about every journey that inspires me

5 de janeiro de 2015

traveling

Algo que me apercebi, ao longo das viagens que fui fazendo e das memórias que fui escrevendo é que, por mais maravilhoso que seja o local visitado, por mais magnífica que seja a paisagem com que nos deparamos ou a herança deixada pelos nossos antepassados, o que nos vamos realmente lembrar com o passar dos anos, são as experiências vividas, as aventuras e desafios superados, pessoas conhecidas e as amizades que perduram.

Tem sido óptimo partilhar esta minha aventura que começou em Abril de 2014 e que tenho aqui descrito, porto a porto. Apesar de vos estar a dar a conhecer o que foram os meus últimos meses, estou de momento em Portugal, de férias, e só retomarei os cruzeiros novamente em Março.

Continuarei a escrever sobre os tempos de marinheira, mas como as aventuras partilhadas em tempo real têm muito mais piada, esta semana mostrarei a minha cidade, Lisboa, vista pelos meus olhos, aos estrangeiros. Serei a guia da Anna, uma Russa que conheci em Munique, Alemanha, numa das viagens que fiz durante o período de Erasmus, em 2010. Desde então, temos mantido o contacto e a Anna vem finalmente a Portugal.

Também sabe bem ser-se turista na própria cidade.

Boas aventuras,

Beatriz



(imagem retirada da Internet)


Something that I realized, during the trips I was doing and the memories that I was writing is that, as much wonderful the place we visit is, as more magnificent the landscape we face is or as great the heritage left by our ancestors is, what we're really going to remember over the years are the experiences, the adventures and challenges overcome, the people that you meet and the friendships that last.

It has been very nice to share this adventure which began in April 2014, and  that I have described, port by port. Though I'm trying to let you know how my last few months were, I'm currently in Portugal on holiday, and I will only return to the cruises again in March.

I will continue writing about my sailor times, but as the real-time shared adventures are much more funny, this week I'll show my city, Lisbon, through my eyes, to the foreigners. I will be the tour guide of Anna, a Russian friend who I met in Munich, Germany, in one of the trips I've made during the Erasmus period in 2010. Since then, we have kept contact and Anna finally is coming to Portugal.

It feels good to be a tourist in our own city for once in a while.

Enjoy your adventures,

Beatriz

4 de janeiro de 2015

Port: Budapest!

Budapeste é a última paragem dos hóspedes que nos acompanham por uma semana no Danúbio, mais uma paragem para quem continua o cruzeiro e a primeira de quem começa uma viagem de 15 dias até Amsterdão. Saímos dos países Balcãs e entramos na Europa central.

Buda com seu lado terapêutico e as melhores termas que já visitei até hoje, é separada pelo rio Danúbio do lado Peste, onde se encontra o centro histórico da cidade.

Já aqui tinha estado em 2011, em visita a uma amiga que fazia erasmus e confesso ser uma das minhas cidades europeias preferidas.
Essa visita foi tudo menos turística e acabei por ter uma guia, não local, mas que já tinha explorado a cidade com alguns meses de avanço. 
Em Budapeste há uma mistura entre o alternativo e o tradicional. A arquitectura chama a atenção a qualquer um e as cabeças vão andar sempre erguidas, enquanto maravilhadas com todos os pormenores das construções ao redor. O meu vencedor é o Parlamento, que me deixa de queixo caído, todas as vezes que aqui paro.



O lado alternativo da cidade pertence aos bares, cafés, restaurantes e lojas, cada um mais original que o anterior. Bicicletas a decorar os tectos, banheiras que servem de bancos, carrinhas que são mesas para jantar...a imaginação é muita. Em relatos futuros, partilharei mais fotografias das visitas que fiz a alguns espaços.  



Gosto sempre de visitar um ou outro local de restauração. Não precisa de ser turístico, mas sim um que me mostre algo típico da cidade, seja pelo seu design e decoração, ou pelas suas especialidades. Infelizmente, a única coisa tipicamente húngara que comi foram umas salsichas, muito semelhantes às nossas "salsichas com couve lombarda", mas tenho-vos a dizer que ninguém sai da Hungria sem experimentar Palinka. Atenção, é forte!
Depois da Palinka, não se deixem enganar nas contas, que 1 euro equivale a 318 forins e já sem álcool as contas não são fáceis de se fazer.

Em Budapeste faço questão de me encontrar com a Zsofi, uma amiga húngara que conheci em Lisboa, enquanto trabalhava num hostel. A Zsofi dá-me a conhecer algo diferente desta cidade, sempre que cá venho e é tão agradável estar com ela.


Normalmente, quando venho a Budapeste, uso os eléctricos como meio de transporte, mas esta é uma cidade demasiado plana para se desperdiçar um passeio a pé.

A não perder: a iluminação dos monumentos à noite. A vista do Castelo é maravilhosa! Do barco, tenho esta vista fantástica!

Boas aventuras,

Beatriz


Budapest is the last stop of the guests who are with us for only a week on Danube, one more stop for those who continue the cruise and the first stop of who comes for a 15-day trip until Amsterdam. We leave the Balkans and enter in central Europe.

Buda with its therapeutic side and the best spa I have ever visited until today, is separated by the Danube River, from Pest side, where the historic city center is.

I'd been already here in 2011, visiting a friend who was in Erasmus and I've to confess, is one of my favorite European cities.
This visit was anything but tourist and I ended up having a tour guide, not local, but that already had explored the city a few months in advance.

In Budapest there is a mix of alternative and traditional. The architecture draws attention to anyone and our chins will be up every time we cross the streets, while marveling at all the details of the buildings around. My winner is the Parliament, which leaves me flabbergasted, every time I stop here.

The alternative side of the city belongs to the bars, cafes, restaurants and shops, each one more original than the last. Bicycles to decorate the ceilings, bathtubs serving banks, vans that are tables for dinner... the imagination never ends. In future reports, I will share more photos of the visits I made to few spaces.

I always like to visit one or two food & beverage place. It's not necessary to be touristic, but needs to show me something typical of the city, both for its design and decoration, or for its specialties. Unfortunately, the only thing I ate typically Hungarian were some sausages, very similar to our "sausages with cabbage Lombarda", but let me tell you that, no one comes out from Hungary without experiencing Palinka. Pay attention: is strong!
After Palinka, don't be fooled in the accountancy, because 1 euro is 318 forints and even without alcohol the conversion is not easy to do.

In Budapest I must meet Zsofi, a Hungarian friend who I met in Lisbon, while working in a hostel. She shows me always something different from this city whenever I come here and it's so nice to be with her.

Usually when I come to Budapest, I use the tram as public transport, but this city is too flat to waste a good walk.

Do not miss: the illumination of monuments at night. The view from the castle is wonderful! From the boat, I have this fantastic view!








1 de janeiro de 2015

Happy New Year!!



(foto retirada da Internet)


Votos de um bom Ano Novo cheio de viagens e aventuras!

I wish a Happy New Year full of travels and adventures!

9 de dezembro de 2014

Belgrade

Belgrado é a primeira grande cidade que visito. Aqui, todos os barcos têm controlo portuário e todos os passaportes são carimbados à entrada e à saída. Se desejarmos consumir algo em Belgrado, há que trocar dinheiro, porque depois dos Leis da Roménia e os Levs da Bulgária, seguem-se os Dinares Sérvios.

A primeira vez que visitei Belgrado tive a sorte de poder fazer um tour com os meus hóspedes, o que me permitiu saber exactamente o que visitam e porque dificuldades passam. Se Lisboa é a cidade das 7 colinas, Belgrado não fica muito atrás, com uma subida do porto até ao centro de tirar o fôlego a qualquer um. 


A cidade é relativamente grande, mas talvez não maior que Lisboa. As pessoas são simpáticas há bastante gente a falar inglês, o que me deixou surpreendida, comparando com outros países que já visitei para estes lados da Europa. Outra coisa que me surpreendeu também, mas desta vez pela negativa, foi a cidade em si, que parece estar em constante construção. Há andaimes por todo o lado.


Bem sei que este país sofreu muito, tanto na primeira guerra como na segunda, e que teve também uma, não muito antiga, separação com Montenegro, mas não esperava um cenário como o que comprovei na Catedral de São Sava.




A Catedral por fora parece acabada e com características da arquitectura da cidade, mas por dentro é apenas cimento e betão. Pouco trabalhada e somente com um mural, em construção, que consegui fotografar entre as grades.





O forte, esse, está carregado de histórias e marcas da guerra.




No entanto, o saldo é positivo.

Boas aventuras,

Beatriz




Belgrade is the first major city I've visited. Here, all the boats have port control and all passports are stamped when entering and exiting. If we want to shop in Belgrade, is better to change some money, because after the Leu of Romania and Bulgarian Leva, are the Serbian Dinars.

The first time I visited Belgrade, I was able to do a tour with my guests, which allowed me to know exactly what they visit and which difficulties they have during that. If Lisbon is the city of the seven hills, Belgrade is not behind, with a hill from the port to the center, breathtaking to anyone.

The city is relatively large, but no larger than Lisbon. The people are friendly and there are enough people speaking in English, which surprised me, comparing to other countries I've visited in this part of Europe. Another thing that surprised me too, but this time in a negative way, was the city itself, which seems to be in constant construction. There scaffolding everywhere.

I know that this country suffered greatly, both in the first and second war, and also had, a not very old, split with Montenegro, but I did not expect the scenario that I confirmed in the Saint Sava's Cathedral.

The outside of the Cathedral looks finished and architectural features the city, but inside is just cement. Just a little bit worked inside and only with a wall under construction, I could shoot behind bars.

The Fortress, that one, is full of stories and war marks.

However, the balance is positive.

Enjoy your adventures,

Beatriz

30 de novembro de 2014

working abroad

Trabalhar em cruzeiros é totalmente diferente do que estava acostumada. Aqui percorro vários rios e todos os dias estou num porto diferente. De entre os diversos itinerários que podem ser feitos, eu, viajo entre a Holanda e a Roménia, passando também pela Alemanha, Áustria, Eslováquia, Hungria, Croácia, Sérvia e Bulgária, antes de chegar à Roménia, claro. Demora um total de 23 dias, de uma ponta à outra.

Todas as vezes que visito uma cidade, faço um circuito ou uma actividade diferente, nem que seja uma simples ida a um museu. Cidades como Viena, não nos permitem que as conheçamos de uma só vez, num só dia. Nem ao fim de meia dúzia de visitas consigo tratá-la por tu. Mas, vamos por partes. As próximas duas paragens que se seguem a Giurgiu, são do outro lado do rio - Rousse e Vidin. Duas pequenas cidades Búlgaras com encantos naturais mais bonitos que as cidades em si.

Sou sincera, todos estes países tem os seus encantos, mas não será o seu lado mais pobre que vai cativar turistas, seja qual for a motivação dos mesmos para a viagem.




Working on a cruise line is totally different from what I was used to. Here, I sail several rivers and every day I'm in a different port. Among the many itineraries that can be done, I travel between The Netherlands and Romania, crossing also Germany, Austria, Slovakia, Hungary, Croatia, Serbia and Bulgaria, before reaching Romania, of course. It takes a total of 23 days, from one point to the other.



Every time I go to a city, I do a different circuit or activity, even if it's a simple visit to a museum. Cities such as Vienna, doesn't allow us to visit them at once, in one day. Not even after going there half dozen times, I can treat it by "you". But first things, first. The next two stops following Giurgiu, are across the river - Rousse and Vidin. Two small Bulgarian towns with more beautiful natural charms than the cities themselves.


To be honest, all these countries have their own charm, but is not the poorer side that will captivate tourists, whatever their motivation is.




21 de novembro de 2014

new adventure

Em Abril deste ano, decidi embarcar numa nova aventura. Cansada da vida rotineira que vivia em Lisboa, comecei a procurar trabalho além fronteiras e as entrevistas foram surgindo. Umas via skype, outras in loco. Cheguei até a viajar a Londres para fazer uma entrevista (aventura que, mais tarde, partilharei convosco), mas foi no Porto que fui seleccionada. Sim, no Porto, mas para uma empresa estrangeira.
Semanas depois a minha vida mudara. Tinha menos de um mês para deixar o trabalho actual, fazer as malas e mudar-me para um barco. É verdade, fui seleccionada para uma cruise line e o meu local de trabalho iria ser o mesmo onde iria viver, por tempo indeterminado. E assim foi. No fim do mês estava a embarcar para Bucareste, Roménia.

Quando planeio uma viagem, tento sempre ter um plano B, para o caso de algo não correr como o previsto. Para chegar ao barco, que estava atracado numa vila chamada Giurgiu, que é atravessada pelo rio Danúbio, era necessário apanhar um autocarro. Em Bucareste, não há uma, mas várias centrais de autocarro. Anotei 3 horários diferentes, do mesmo ponto de partida, para o trajecto pretendido, caso o avião se atrasasse. O meu vôo teria que ser nocturno, pois não havia outra opção, e estava previsto chegar a Bucareste por volta das 5h da manhã (hora local).

Durante o vôo houve alguma turbulência e constatei que já não chegaria no horário previsto. Atraso de uma hora e meia, mas ainda ia a tempo de apanhar o último autocarro que tinha nos meus apontamentos, não fosse as bagagens atrasarem mais outra hora. E agora? Acabei de perder todos os autocarros, que fazer? Onde é a outra central de autocarros que me poderá levar a Giurgiu? Não planeie bem esta viagem. 
Enquanto esperava pela mala meti conversa com uma Romena, que fiquei a saber que tinha feito Erasmus em Lisboa e estaria de regresso a casa. Foi ela que acabou por me ajudar, contactando a central de autocarros prevista. Tinha mais uma hipótese para Giurgiu. A Owana, não só me ajudou com a informação, como me deu boleia para a estação, que acabaria por ser, uma barraca no meio do nada. Assustador às 7h da manhã? Sim, mas tinha que chegar ao meu destino. 
Àquela hora não há muita gente a falar Inglês, para não dizer ninguém. Apanhei o autocarro e observei que todos os meus companheiros de viagem iam "discretamente" abraçados aos seus pertences, por isso, pelo sim, pelo não, decidi fazer o mesmo. Uma hora depois, chegava a Giurgiu finalmente. Agora era só encontrar o porto de embarque. Tinha uma pequena quantia de Leus (moeda romena), mas, uma vez que aquele seria o único dia que estaria naquele país, decidi apanhar um taxi. Ainda fiz mais uns 20 minutos de viagem, mas paguei somente 10 leus que não chega a 2,50€.
Finalmente avistava o barco e alguns novos colegas de trabalho. Fui extremamente bem recebida, tomei o pequeno almoço e pude descansar umas horas antes de começar a trabalhar e a perceber como as coisas funcionavam.

A nova aventura tinha começado.


In this last April, I decided to embark on a new adventure. Tired of the routine I was living in Lisbon, I started to look for another work, abroad, and interviews started to appear. Some via skype, others in loco. I even traveled to London to do an interview (adventure that I will share with you later), but it was in Oporto that I was hired. Yes, in Oporto, but to a foreign company.
Weeks later my life changed. I had less than a month to leave my job at the time, pack the bags and move to a boat. True, I was selected for a cruise line and my workplace would be the same place where I would be living, for an undetermined time. And so it was. By the end of the month, I was leaving for Bucharest, Romania.

When I plan a trip, I always try to have a plan B in case something goes wrong. To get to the boat, which was in a village called Giurgiu, crossed by the Danube River, it was necessary to take a bus. In Bucharest, there is not only one, but several central bus stations. I wrote down three different schedules, at the same starting point, for the intended route, in case the plane was late. My flight would have to be during the night, because there was no other option, and it was predicted to arrive in Bucharest at around 5 am (local time).

During the flight there was some turbulence and I noticed that it was no longer arriving on time. One hour and a half delayed, but still on time to catch the last bus I had in my notes (if the luggage wasn't also late another hour). And now what? I had just lost all the buses, what to do? Where is the other bus station that could take me to Giurgiu? I guess I did not plan well this trip.
While I was waiting for the luggage, I start talking with a Romanian girl, and I found out that she was in Lisbon for Erasmus program and returning now home. She was the one ending up helping me by contacting the central stations to find some information about the schedules. I had one more chance to Giurgiu. Owana not only helped me with the information, but also gave me a ride to the station, which was turned out to be a tent in the middle of nowhere. Scary at 7 am? Yes, but I had to arrive to my destination.
At that hour, not many people speak English, or can I say, no one. When I took the bus, I noticed that all the people traveling with me were "discreetly" embracing their belongings, so I thought it would be a good idea to do the same. An hour later, I finally reached Giurgiu. Now it was only a matter of, how to find the port of embarkation. I had a small amount of Lei (Romanian currency) and since it would be the only day that I was going to that country, I decided to take a taxi. I still had a 20 minute drive away, but I payed only 10 lei which does not reach € 2,50.
Finally, I could see the boat and some of my new colleagues. I was extremely well received. I took breakfast and could rest a few hours before starting to work or see how things worked.

The new adventure had begun.

18 de novembro de 2014

Welcome!



"Les Voyages de Beatrice" é um projecto que começou apenas com e-mails para os familiares e amigos mais próximos, após ter começado a trabalhar no estrangeiro, mas que depressa passou para o formato de blog, após o incentivo dos mesmos.
Aqui conto partilhar as minhas aventuras, experiências que me inspiram e um pouco do meu dia-a-dia. Espero que gostem!

"Les Voyages de Beatrice" is a project that started just with e-mails that I've shared with my family and close friends, but soon turned into blog format, after their encouragement.
Here I will share my adventures, experiences that inspire me and a little bit of my daily life. Hope you like it!